GroßARTig! - Ótimo! - Great!

Vierte Aktivität 2023

4ª atividade

4th activity
Mehr Teilen

Mais compartilhamentos

Share more

Ausstellungseröfffnung in Lagoa

Abertura de exposição em Lagoa

Exhibition opening in Lagoa

DEUTSCH

Kunst, Kultur und Natur - Färbergärten in Portugal und Deutschland: In dieser vorbereitenden Aktivität, fand in Lagoa, unmittelbar neben unserem, im Jahr 2022 gemeinsam angelegten Färbergarten eine Kunstausstellung, im Gemeindehaus statt. Organisiert von unseren beteiligten und assoziierten Projektpartner:nnen, in Portugal, kamen lokale Politiker:nnen, kommunale Mitarbeiter:nnen, inklusive unseren Teamer:nnen in Deutschland, via Zoom,  junge Menschen und Familien zu Besuch und haben das erste Mal das weite Spektrum der Färberpflanzen kennengelernt. Auch die Schüler:nnen, der Deutschen Schule Algarve waren vor Ort, die bereits im Jahr 2022 mit uns diesen sevengardens Standort gewuppt haben. 

PORTUGUESE

Arte, cultura e natureza - Jardins de tintureiros em Portugal e na Alemanha: Nesta atividade preparatória, realizou-se em Lagoa, junto ao nosso jardim de tintureiros criado em conjunto em 2022, uma exposição de arte na Câmara Municipal. Organizada pelos nossos parceiros participantes e associados em Portugal, contou com a presença de políticos locais, funcionários municipais, incluindo a nossa equipa na Alemanha, via Zoom, jovens e famílias, que conheceram pela primeira vez a vasta gama de plantas tintoriais. Os alunos da Escola Alemã do Algarve, que já em 2022 ajudaram a criar este local da sevengardens, também estiveram presentes.
ENGLISH

Art, culture and nature – dye gardens in Portugal and Germany: In this preparatory activity, an art exhibition was held in the community centre in Lagoa, right next to our dye garden, which we will be creating together in 2022. Organised by our participating and associated project partners in Portugal, local politicians, municipal employees, including our team members in Germany, visited via Zoom, along with young people and families, and were introduced to the wide range of dye plants for the first time. The pupils of the German School Algarve, who had already helped us set up this sevengardens location in 2022, were also there.

sevengardens lagoa

ZOOMSZoomsZooms

Quinta da Fonte Velha

DEUTSCH

In weiteren Zooms mit ihnen haben wir uns intensiv darüber ausgetauscht, wer? was? wie? am liebsten, mit wem? in der Coburgwoche erleben und experimentieren möchte. Ein paar Videokonferenzen später, waren unsere jungen Menschen, samt Vertreter:nnen, aller beteiligten Organisationen in Oberfranken gelandet und wir konnten loslegen :)

PORTUGUESE

Em outras reuniões com eles, discutimos intensamente quem? o quê? como? o que mais gostariam de vivenciar e experimentar na semana em Coburg e com quem. Algumas videoconferências depois, os nossos jovens, juntamente com representantes de todas as organizações participantes, chegaram à Alta Francónia e pudemos começar :)
ENGLISH

In further zoom meetings with them, we had intensive discussions about who? what? how? would most like to experience and experiment with whom? during Coburg Week. A few video conferences later, our young people, together with representatives from all participating organisations, had arrived in Upper Franconia and we were ready to get started :)



Fünfte Aktivität 2023

5ª atividade

5th activity

Reise nach Deutschland

Viagem à Alemanha

Trip to Germany

DEUTSCH

In dieser Begegnung hatten wir uns basierend, auf unseren tatsächlichen Ressourcen, Fähigkeiten die wir weiterentwickeln wollten und dem Wunsch von Jugendlichen, mit dem breiten Spektrum von Siebdruck beschäftigt und dafür Vorlagen gezeichnet, die wir später auf T-Shirts, Stoffe, Beutel und Papier gedruckt hatten. Die Farben waren wasserbasiert....trotzdem waren wir, was den Nachhaltigkeitsfaktor angeht noch nicht ganz zufrieden und planten deshalb im Herbst ein über unser weltweites sevengardens Netzwerk eine Fortbildung zu besuchen. Durch die wir in unseren Organisationen, mehr darüber lernen wollten, wie sich Siebdruck konsequent nachhaltiger weiterentwickeln und sich Kunststoffe noch mehr vernachlässigen lassen würden, was wir dann wieder in unser Projekt einfließen ließen. Uuuund wir hatten alle unsere "sevengardens coburg" Standorte, mit vielen jungen Menschen besucht und klar Schiff gemacht, neu bepflanzt, neue nachhaltige Bewässerungssysteme verbaut, damit wir wieder neuen Pflanzenrohstoff gewinnen konnten, für unsere Kunstworkshops, mit Naturfarben.

PORTUGUESE

Neste encontro, com base nos nossos recursos reais, nas competências que queríamos desenvolver e no desejo dos jovens, ocupámo-nos com o amplo espectro da serigrafia e desenhámos modelos que mais tarde imprimimos em t-shirts, tecidos, sacos e papel. As tintas eram à base de água... no entanto, ainda não estávamos totalmente satisfeitos com o fator sustentabilidade e, por isso, planeámos participar numa formação profissional no outono através da nossa rede mundial sevengardens. Através dela, queríamos aprender mais nas nossas organizações sobre como a serigrafia poderia ser desenvolvida de forma mais sustentável e como os plásticos poderiam ser ainda mais negligenciados, o que depois incorporámos no nosso projeto. E visitámos todos os nossos locais «sevengardens coburg» com muitos jovens e limpámos tudo, replantámos, instalámos novos sistemas de irrigação sustentáveis, para que pudéssemos obter novas matérias-primas vegetais para as nossas oficinas de arte, com tintas naturais.

ENGLISH
In this encounter, we drew on our actual resources, skills we wanted to develop further, and the desire of young people to engage with the broad spectrum of screen printing. We drew templates for this, which we later printed on T-shirts, fabrics, bags, and paper. The colours were water-based... nevertheless, we were not entirely satisfied with the sustainability factor and therefore planned to attend a training course in the autumn through our global sevengardens network. Through this, we wanted to learn more in our organisations about how screen printing could be developed in a more sustainable way and how plastics could be neglected even more, which we then incorporated into our project. And we had visited all our ‘sevengardens coburg’ locations with lots of young people and cleared them out, replanted them and installed new sustainable irrigation systems so that we could once again obtain new plant raw materials for our art workshops using natural paints.

SoLaWi Callenberg

Agricultura solidária Callenberg

Solidarity Farming Callenberg

SoLaWi Callenberg & Rudolf-Steiner-Schule Coburg * Escola Rudolf Steiner de Coburgo * Rudolf Steiner School Coburg

DEUTSCH

Wie involvieren wir junge Menschen, sich mit dem Thema Umwelt und Klima, nachhaltig und auf ästhetische Weisen auszutauschen? Welcher Teampartner übernimmt welche Aufgaben? Wo hatten wir Schnittmengen an inhaltlichen Themen? Wie konnten wir diese Überlappungen, mit jungen Menschen gemeinsam sichtbar(er) machen? Wie ließen sich die 17 SDG´s direkt, aktiv erleben und umsetzen? Wie wurden junge Menschen zu Multiplikator:innen für sevengardens und damit verbunden, für die 17 SDG´s? Unser erster gemeinsamer Halt, hat uns zur SoLaWi Callenberg geführt, unserem Projektpartner, für Umwelt und Klima in Deutschland. Mit dabei waren 9. Klässler:innen, der Freien Waldorfschule, in Coburg. Aus dieser Schule hatten uns letztes Jahr auch einige Schüler:innen, der 11. und 12. Klassen, auf unsere erste Begegnung nach Portugal begleitet.  Dietrich Pax, demeter Gärtnermeister hat uns  über Feld und Wiesen mitgenommen und mit uns all sein Wissen und seine Erfahrungsschätze, rund um die Permakultur, Agroforstwirtschaft und nachhaltige Wirtschaftskreisläufe geteilt. Ganz nebenbei haben wir unsere Löwenzahnblüten gesammelt, um daraus später Pflanzenfarben herzustellen. Gemeinsam mit Schüler:innen, der letzten Begegnung und neuen Jugendlichen, sind in der Rudolf-Steiner-Schule Coburg Vorlagen für Siebdrucke entstanden.

PORTUGUAIS

Como envolvemos os jovens para que discutam o tema do ambiente e do clima de forma sustentável e estética? Qual membro da equipa assume quais tarefas? Onde tivemos interseções em termos de conteúdo? Como pudemos tornar essas interseções (mais) visíveis junto com os jovens? Como os 17 ODS puderam ser vividos e implementados de forma direta e ativa? Como os jovens se tornaram multiplicadores para a sevengardens e, consequentemente, para os 17 ODS? A nossa primeira paragem conjunta levou-nos à SoLaWi Callenberg, o nosso parceiro de projeto para o ambiente e o clima na Alemanha. Estiveram presentes alunos do 9.º ano da Escola Waldorf Livre, em Coburg. No ano passado, alguns alunos do 11.º e 12.º anos desta escola também nos acompanharam na nossa primeira viagem a Portugal. Dietrich Pax, mestre jardineiro demeter, levou-nos pelos campos e prados e partilhou connosco todo o seu conhecimento e experiência em permacultura, agrossilvicultura e ciclos económicos sustentáveis. De passagem, colhemos flores de dente-de-leão para mais tarde produzirmos tintas vegetais. Juntamente com alunos do último encontro e novos jovens, foram criados modelos para serigrafia na Escola Rudolf Steiner de Coburg.

ENGLISH
How do we engage young people in discussing environmental and climate issues in a sustainable and aesthetically pleasing way? Which team partner takes on which tasks? Where did we find overlaps in terms of content? How could we make these overlaps (more) visible together with young people? How could the 17 SDGs be directly and actively experienced and implemented? How did young people become multipliers for sevengardens and, in connection with this, for the 17 SDGs? Our first joint stop took us to SoLaWi Callenberg, our project partner for the environment and climate in Germany. We were accompanied by 9th graders from the Freie Waldorfschule in Coburg. Last year, some pupils from the 11th and 12th grades of this school accompanied us on our first trip to Portugal. Dietrich Pax, a Demeter master gardener, took us across fields and meadows and shared with us all his knowledge and wealth of experience in permaculture, agroforestry and sustainable economic cycles. Along the way, we collected dandelion flowers to make plant-based dyes later on. Together with students from the last encounter and new young people, we created templates for screen printing at the Rudolf Steiner School in Coburg.

GRÜNFLÄCHENAMT COBURG

DEPARTAMENTO DE ESPAÇOS VERDES COBURG

GREEN SPACES DEPARTMENT COBURG

 

Kunstverein Coburg

DEUTSCH

In Kooperation mit dem Coburger Grünflächenamt, habend wir unseren Standort, am Kunstverein und unsere zwei riesen  Hochbeete, mit vielen neuen Pflanzen bestückt, wie Kräutern, Stauden, Erdbeeren und Tomaten. Eine bunte Mischung, aus essbaren Pflanzen, die sich auch zum Malen, als Saftfarben und Tinten verwenden lassen. Uns war wichtig, keine giftigen Pflanzen einzusetzen, weil wir mit unserer Zielgruppe Kinder und Jugendliche alles anfassen, probieren und zu naschbaren Naturfarben verarbeiten wollten. Wir haben die Gewächshäuser besichtigen und jedes Kind und jede:r Jugendliche hat eine Pflanze mitnehmen dürfen. Vielen Dank!! Die Blätter der Tomatenpflanze hat eine Künstlerin in Coburg herausgefunden, machen ganz wundervolle Grüntöne.

PORTUGUAIS

Em cooperação com o Departamento de Parques de Coburg, abastecemos o nosso espaço no Kunstverein e os nossos dois enormes canteiros elevados com muitas plantas novas, tais como ervas aromáticas, plantas perenes, morangos e tomates. Uma mistura colorida de plantas comestíveis que também podem ser utilizadas para a pintura, como tintas para sumos e tintas. Era importante para nós não utilizar quaisquer plantas venenosas, porque queríamos que o nosso grupo-alvo de crianças e jovens pudesse tocar, experimentar e transformar tudo em cores naturais comestíveis. Visitámos as estufas e cada criança e jovem pôde levar uma planta consigo. Muito obrigado! As folhas do tomateiro foram descobertas por um artista em Coburgo e dão maravilhosos tons de verde.

ENGLISH
In co-operation with the Coburg Parks Department, we have stocked our location at the Kunstverein and our two huge raised beds with many new plants, such as herbs, perennials, strawberries and tomatoes. A colourful mixture of edible plants that can also be used for painting, as juice paints and inks. It was important to us not to use any poisonous plants because we wanted our target group of children and young people to be able to touch, try and process everything into edible natural colours. We visited the greenhouses and every child and young person was allowed to take a plant with them. Thank you very much! The leaves of the tomato plant were discovered by an artist in Coburg and make wonderful shades of green.

NACHTRAG

Adenda

Addendum

 

DEUTSCH

Wer pflegt das GANZE weiter? Eine zeitlang übernahmen wir das als Jugendkunstschule Regenbogentanz, gemeinsam mit einem Kindergarten, in Laufnähe. Da sich aber am Standort Kunstverein keine weiteren nachhaltigen Projektkooperationen ergeben hatten und wir uns als Jugendkunstschule Regenbogentanz, mehr als Initiator:innen fühlten und sahen, hatten wir die zwei Hochbeete kurzerhand zurückgebaut und bei unserem Oraganisationpartner, der SoLaWi Callenberg wieder aufgebaut. Dort werden sie jetzt für uns bewässert und wir bespielen die Hochbeete mit Kunst und Natur Workshops, mit mehreren Schulen, in der Nähe. In der Pflanzenzeit gibte s immer wieder Nasch- und Malbares! Wer möchte...bitte zugreifen :)

PORTUGUAIS

Quem continua a cuidar de TUDO? Durante algum tempo, assumimos essa tarefa como Escola de Arte Juvenil Regenbogentanz, em conjunto com um jardim de infância, a uma curta distância. No entanto, como não surgiram mais cooperações sustentáveis para projetos na Kunstverein e nós, como Escola de Arte Juvenil Regenbogentanz, nos sentíamos e nos víamos mais como iniciadores, desmontámos os dois canteiros elevados e os reconstruímos na nossa organização parceira, a SoLaWi Callenberg. Lá, eles agora são regados para nós e nós utilizamos os canteiros elevados para workshops de arte e natureza, com várias escolas nas proximidades. Na época de plantio, sempre há algo para comer e pintar! Quem quiser... sirva-se :)

ENGLISH
Who will continue to maintain the WHOLE? For a while, we took over this task as the Regenbogentanz youth art school, together with a nursery within walking distance. However, as no further sustainable project collaborations had emerged at the Kunstverein location and we, as the Regenbogentanz youth art school, felt and saw ourselves more as initiators, we quickly dismantled the two raised beds and rebuilt them at our organisational partner, SoLaWi Callenberg. There, they are now watered for us and we use the raised beds for art and nature workshops with several nearby schools. During the growing season, there is always something to snack on and paint! If you would like some, please help yourself :)


GÜTERBAHNHOF

 Estação de mercadorias

Goods station

DEUTSCH

Wir besuchten einen sevengardens Standort in Coburg. 2021 ist dort der zweite Färbergarten entstanden, im Rahmen unseres bayerischen Kunstprojektes #FREIRÄUMEN. Was vor drei Jahren begann, setzten wir mit unseren Jugendlichen, aus Portugal und Coburg nachhaltig fort. Als Extremstandort, war es uns unmöglich, so oft zu gießen, dass wir am Ende des Jahres auch wirklich Färberpflanzen für unsere Kunstworkshops, ernten konnten. Deshalb haben wir an dieser Stelle, an zwei Tagen, mit Schüler:innen unserer Seßlacher Mittelschule, die seit Projektbeginn dabei ist und Schüler:innen der Heinrich-Schaumberger Schule, in Coburg, fünf Hochbeetekübel, mit Wassertanks nachgerüstet. Damit gelang es uns, einmal die Woche, als Jugendkunstschulteam zu gießen und eine erste größere Ernte, an Naturfarben einzuholen. Das Experiment ging weiter. Dankeschön an die vielen Schüler:innen, die so mega aktiv mitgeholfen haben und sich danach im Makerspace ästhetisch austoben durften.

PORTUGUAIS

Visitámos uma localização da sevengardens em Coburg. Em 2021, foi criado lá o segundo jardim de plantas tintoriais, no âmbito do nosso projeto artístico bávaro #FREIRÄUMEN. O que começou há três anos, continuámos de forma sustentável com os nossos jovens, de Portugal e Coburg. Por ser um local extremo, foi-nos impossível regar com a frequência necessária para que, no final do ano, pudéssemos realmente colher plantas tintoriais para as nossas oficinas de arte, . Por isso, neste local, durante dois dias, com alunos da nossa escola secundária de Seßlach, que participa no projeto desde o início, e alunos da escola Heinrich-Schaumberger, em Coburg, equipámos cinco vasos elevados com tanques de água. Assim, conseguimos regar uma vez por semana, como equipa da escola de arte para jovens, e obter uma primeira colheita maior de tintas naturais. A experiência continuou. Obrigado aos muitos alunos que ajudaram ativamente e depois puderam dar asas à sua criatividade estética no Makerspace.

ENGLISH
We visited a sevengardens location in Coburg. In 2021, the second dye garden was created there as part of our Bavarian art project #FREIRÄUMEN. What began three years ago, we continued sustainably with our young people from Portugal and Coburg. As it was an extreme location, it was impossible for us to water the plants often enough to actually harvest dye plants for our art workshops at the end of the year. That's why we spent two days at this location with pupils from our Seßlach secondary school, which has been involved since the start of the project, and pupils from the Heinrich-Schaumberger School in Coburg, retrofitting five raised bed tubs with water tanks. This enabled us, as a youth art school team, to water once a week and obtain our first large harvest of natural dyes. The experiment continued. Thank you to the many pupils who helped out so actively and were then allowed to let their creativity run wild in the makerspace.

SIEBDRUCK

 Impressão serigráfica

Screen printing

Makerspace Coburg

NACHTRAG

Adenda

Addendum

 

DEUTSCH

Wer pflegt das GANZE weiter? Auch and diesem Standort übernahmen wir vier Jahre als Jugendkunstschule Regenbogentanz, gemeinsam mit Schulen, in Laufnähe, die Pflege, Bewässerung und Ernte. Da sich aber am Standort Güterbahnhof und Makerspace keine weiteren nachhaltigen Projektkooperationen ergeben hatten und wir uns als Jugendkunstschule Regenbogentanz, auch hier wiederum mehr als Initiator:innen fühlten, haben wir 2025 alles zurückgebaut. Ein IBC-Container ging an einen Kindergartenpartner, dafür haben wir eine kleinere grüne Tonne, für unseren Vereinsgarten bekommen und die durstigen Tiere haben sich sehr gefreut! Wieder eine Schlürfinsel mehr geschaffen. Die Pflanzen wanderten ebenfalls in unseren Vereinsgarten, der sehr gut für uns in Laufnähe erreichbar ist und somit easy peacy zum Pflegen, Hegen und Ernten für Pflanzenfarben geeignet ist :) Unsere riesengroßen Bilder junger Menschen, unserer Outdoorgalerie haben wir aus unserem #FREIRÄUMEN! Projekt mitgenommen und sie warten jetzt auf eine weitere Verwendung :)

PORTUGUAIS

Quem continua a cuidar de TUDO? Também neste local, assumimos durante quatro anos, como escola de arte juvenil Regenbogentanz, em conjunto com escolas nas proximidades, o cuidado, a rega e a colheita. No entanto, como não surgiram mais cooperações sustentáveis para projetos no local da estação ferroviária de mercadorias e do Makerspace e, como escola de arte juvenil Regenbogentanz, nos sentimos mais como iniciadores, desmontámos tudo em 2025. Um contentor IBC foi para um parceiro de jardim de infância e, em troca, recebemos um contentor verde mais pequeno para o nosso jardim da associação, o que deixou os animais sedentos muito felizes! Mais uma ilha de hidratação criada. As plantas também foram transferidas para o jardim da nossa associação, que fica muito perto de nós e, portanto, é fácil de cuidar, cultivar e colher para tintas vegetais :) Levámos as nossas imagens gigantes de jovens, da nossa galeria ao ar livre, do nosso projeto #FREIRÄUMEN! e agora elas aguardam um novo uso :)

ENGLISH
Who will continue to maintain the ENTIRE site? At this location, too, we took over the maintenance, watering and harvesting for four years as the Regenbogentanz youth art school, together with schools within walking distance. However, as no further sustainable project collaborations had emerged at the Güterbahnhof and Makerspace locations and we, as the Regenbogentanz youth art school, once again felt more like initiators, we dismantled everything in 2025. An IBC container went to a kindergarten partner, and in return we received a smaller green bin for our association garden, which made the thirsty animals very happy! Another drinking island created. The plants also moved to our association garden, which is very easy for us to reach on foot and is therefore easy peasy to care for, nurture and harvest for plant dyes :) We took our huge pictures of young people from our outdoor gallery from our #FREIRÄUMEN! project and they are now waiting for another use :)



Sechste Aktivität 2023

6ª atividade

6th activity
Mehr Teilen

Mais compartilhamentos

Share more

Ausstellungseröfffnungen in Coburg & Lagoa

Inaugurações de exposições em Coburg e Lagoa

Exhibition openings in Coburg & Lagoa

 

Was wünscht du dir für deine Zukunft und was ist dann anders, oder neu?
O que desejas para o teu futuro e o que será diferente ou novo?

What do you want for your future, and what will be different or new?

 

Leben auf unserer 🌍

A vida no nosso 🌍

Life on our 🌍

 

DEUTSCH
Im Juni besuchten wir die Designtage in Coburg und luden dazu ein, unser Projekt ganz praktisch, mit Workshops, rund um das Thema sevengardens und Färbergärten kennenzulernen. Wir  hakten auch wieder zu unseren Themen  Inklusion/Vielfalt & 
Umwelt/Klima nach. Visualisiert haben wir, wie die Beteiligung junger Menschen, in Zukunft aussehen kann. Wie hört sie sich an? Wie können wir direkt lokal aktiv Ideen umsetzen? Junge Menschen hatten hier nochmal die Möglichkeit, sich für unsere Reise Ende September anzumelden und selbst international mit unseren Organisationen aktiv zu werden.

DEMOKRATIEFÖRDERUNG und EMPOWERMENT!

In Portugal machten sich unsere Partner:innen, die Gemeinde Lagoa, die Deutsche Schule Algarve, auf zum Jugendfestival, in ihrer Stadt und machten dort ebenfalls mit einem Stand und Mitmachaktionen, auf unser gemeinsames Projekt aufmerksam. Sie hielten Ausschau, nach neuen assoziierten Partner:innen und junge Menschen, die sie im Herbst einladen konnten, an unseren Färbergärten und Kunstworkshops zu partizipieren und unsere Metathemen ästhetisch zu experimentieren, damit wir unser Projekt nachhaltig in der Region verankern und mehr junge Menschen davon in Zukunft profitieren konnten. Neue Freiräume im öffentlichen Raum, mit Färbergarten, in ihrer Stadt. Du findest unter diesem Text einen Flyer, für dieses Jugendfestival.
PORTUGUAIS

Em junho, visitámos os Dias do Design em Coburg e convidámos as pessoas a conhecerem o nosso projeto de forma prática, com workshops sobre o tema sevengardens e jardins de tinturaria. Também voltámos a abordar os nossos temas inclusão/diversidade e ambiente/clima. Visualizámos como poderá ser a participação dos jovens no futuro. Como é que isso soa? Como podemos implementar ideias ativamente a nível local? Os jovens tiveram aqui mais uma vez a oportunidade de se inscreverem na nossa viagem no final de setembro e de se tornarem ativos internacionalmente com as nossas organizações. PROMOVIMENTO DA DEMOCRACIA e EMPODERAMENTO!

Em Portugal, os nossos parceiros, a Câmara Municipal de Lagoa e a Escola Alemã do Algarve, participaram no Festival da Juventude, na sua cidade, e também chamaram a atenção para o nosso projeto comum com um stand e atividades interativas. Eles procuraram novos parceiros associados e jovens que pudessem convidar no outono para participar dos nossos jardins de tinturaria e workshops de arte e experimentar esteticamente os nossos metatemas, para que pudéssemos ancorar o nosso projeto de forma sustentável na região e mais jovens pudessem se beneficiar dele no futuro. Novos espaços livres no espaço público, com jardins de tinturaria, na sua cidade. Abaixo deste texto, encontra um folheto deste festival juvenil.

ENGLISH
In June, we visited the Design Days in Coburg and invited visitors to learn about our project in a practical way, with workshops on the topics of sevengardens and dye gardens. We also revisited our topics of inclusion/diversity & environment/climate. We visualised what the participation of young people could look like in the future. What does it sound like? How can we actively implement ideas locally? Young people had another opportunity to register for our trip at the end of September and get involved with our organisations internationally.
DEMOCRACY PROMOTION and EMPOWERMENT!

In Portugal, our partners, the municipality of Lagoa and the German School Algarve, attended the youth festival in their city and also drew attention to our joint project with a stand and hands-on activities. They were on the lookout for new partners and young people whom they could invite in the autumn to participate in our dye gardens and art workshops and to experiment aesthetically with our meta-themes, so that we could anchor our project sustainably in the region and enable more young people to benefit from it in the future. New open spaces in public areas, with dye gardens, in their city. Below this text, you will find a flyer for this youth festival.

Deutsch

Nach der sechsten Aktivität, ist vor der nächsten Begegnung in Portugal. Unsere jungen Menschen haben uns gebeten viel mehr Infomaterial zu produzieren, was sie mit in ihre Freizeit und mit in ihre Schulen nehmen konnten :) Also haben wir Poster und Flyer in ganz Coburg verteilt. Wir haben das Coburger Jugendforum besucht und auf Social Media unsere nächste Reise nach Portugal beworben. Das war viel einfacher, als für unsere erste Reise nach Portugal...juchu :)

PORTUGUAIS

Após a sexta atividade, segue-se o próximo encontro em Portugal. Os nossos jovens pediram-nos para produzir muito mais material informativo, que pudessem levar para o seu tempo livre e para as suas escolas :) Por isso, distribuímos cartazes e panfletos por toda a cidade de Coburgo. Visitámos o Fórum da Juventude de Coburgo e divulgámos a nossa próxima viagem a Portugal nas redes sociais. Foi muito mais fácil do que para a nossa primeira viagem a Portugal... uhuuu :)

ENGLISH

After the sixth activity, it's time for the next meeting in Portugal. Our young people asked us to produce much more information material that they could take with them in their free time and to their schools :) So we distributed posters and flyers throughout Coburg. We visited the Coburg Youth Forum and advertised our next trip to Portugal on social media. That was much easier than for our first trip to Portugal...yay :)


WIR SAGEN DANKE!

"GroßARTig! - Ótimo! - Great!" wurde gefördert durch Erasmus+ und kofinanziert durch die Europäische Union, sowie mit Drittmitteln, der Bundesvereinigung Kulturelle Kinder- und Jugendbildung e.V. und Demokratie leben!

 

Copyright © 1999-2026 Denise Madeleine Schliefke & Nico Mion & Regenbogentanz e.V. 

All rights reserved.